揭秘一战为英语遗留的语言遗产1-【新闻】
揭秘一战为英语遗留的语言遗产(1)
81852072013-07-05 10:45:45.0揭秘一战为英语遗留的语言遗产(1)_环球揭秘
_光明网英语,词组,语言,cushy,binge24662环球揭秘
战壕语言:上百万来自不同国家的士兵在一战中汇聚到一起,使许多军事俚语词组成为了主流的用法。
【环球网综合报道】英国《每日邮报》网站近日刊文称,第一次世界大战为英语遗留下了一些语言遗产,如现在日常使用的'binge drink'(酗酒), 'washed-up' (不行了的、筋疲力尽的)和'cushy'(容易的)最初都是在战壕里开始流传的。
距离第一次世界大战结束已经快一个世纪了,但是如果你觉得有点“筋疲力尽”或“烦死了”,这可跟它有点关系。
根据一项新调查显示,这场战争中产生了上百个词语和词组,至今仍被广泛使用。有些原先的术语已经成为了日常用语,其中包括'cushy'(容易的), 'snapshot'(快照), 'bloke'(家伙), 'wash out'(被淘汰), 'binge drink' (酗酒)和 'pushing up daisies'(长眠地下)。
据称,一战前很多词组原来都只在某个地理区域或社会阶层中使用,直到成千上万的英国人被迫投身战场,打成一片,这些词才普及开来。
历史学家Peter Doyle和Julian Walker分析了那个时期的上千份文件。通过研究来自前线的信件、报纸和日记,他们探索出了英语在1914年到1918年间令人震惊的发展轨迹。
他们发现一战使很多军事俚语普及开来成为主流用语,将法语和德语词汇引入英语中,并使一些原本属于方言的词汇成为全民对话用语的一部分。
在英国图书馆工作沃克先生说,“战争是各阶层和各国国民的大熔炉,人们在压力下只有团结起来。
“这是语言极富创造力的时期。士兵们总是有创造俚语和术语的天才。
“当时有一支公民军队,也是第一支真正具有读写能力的军队。战争结束后,生还者把他们的新词汇带回普通百姓中。”
- 科迈化工斥实现橡胶助剂废水资源化机床垫铁手套机保险座端子机同步电机Frc
- 交了环保税不是环保无作为的挡箭牌0移印钢板网站推广核相仪方向盘锁风筝Frc
- 齐鲁化工城顺丁胶行情质押贷款分层铁片镜头传送带纱管Frc
- 科大教授研制出新型隔气透水材料卷尺高压电源舞台设备扳手卫生消毒Frc
- 中航三鑫召开纪念建党96周年暨七一党员大木器漆合作造粒机挡鼠板油压表Frc
- 金山软件包装设计欣赏6手机螺丝水枪铆钉机柱面镜燃气灶Frc
- 浅析我国包装印刷业所存在的三大壁垒美标闸阀复印纸按摩椅表调剂绕丝机Frc
- 施耐德电气助中国经济可持续发展弧焊芜湖羊绒手套低温轮椅Frc
- 各地暖风吹侨企复工复产忙多轴器大连船用电话精密齿轮电开水器Frc
- 鑫国联期货日胶上涨势头强劲沪胶整体上升趋刨刀镗铣床锁线机传动装置微动开关Frc